Keine exakte Übersetzung gefunden für معرفة فكرية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch معرفة فكرية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Quieres saber una buena idea?
    هل تريد معرفة فكرة جيدة ؟ انت تبدين مذهلة فى ذلك
  • Las pruebas disponibles indican claramente las posibilidades muy interesantes que ofrecen las investigaciones en torno a las células madre. Si bien es imposible legislar contra el conocimiento o contra las ideas innovadoras, tal vez sí se pueda elaborar un marco jurídico e institucional para proteger a la sociedad de los abusos del conocimiento.
    وقال إنه إذا كان من المستحيل فرض تشريع ضد المعرفة والفكر الابتكاري، فربما كان من الممكن وضع إطار قانوني ومؤسسي لحماية المجتمع من سوء استغلال المعرفة.
  • ¿Sabes que sigue después? - ¡No! - ¿Alguna idea?
    أتعلم كيف ستجري الأمور لاحقاً؟ لا - أي فكرة؟ أي معرفة؟ -
  • Creo que hay que ver la foto.
    ، أعتقد أن عليك معرفة الصورة لتتعرف على الفكرة
  • ¿Lo oíste? Pero tu idea de hacer que lo sigan no es muy práctica.
    لكن فكرة تعقبه ومعرفة أين يذهب لن تنفع في شيء
  • Toda la idea de saber quién eres en el instituto a través de tu imagen, tu estilo personal, realmente sintonizó con ellos.
    فكرة معرفة ماهيتك فى الثانوية من خلال مظهرك وأناقتك الشخصية، لقد أثر فيهم
  • Oye, ¿alguna vez piensas con quién salían mamá y papá en el instituto?
    ألم يطرأ ببالك قط فكرة معرفة مَنْ كان أمى و أبى يواعدان فى المدرسة الثانوية ؟
  • Aunque la razón, la experiencia y la ciencia se encuentran entre las fuentes valiosas de conocimiento, la oscuridad de la Edad Media impidió que gran parte del mundo occidental las apreciaran.
    ورغم أن العقل والتجربة والعلم من بين المصادر الثمينة للمعرفة، حرم الفكر الظلامي في العصور الوسطى أجزاء كبيرة من العالم الغربي من هذه المصادر المعرفية.
  • Si se entiende la pobreza como “un conjunto de condiciones contextuales así como determinados procesos que dan lugar conjuntamente al rendimiento típico de los pobres y los desfavorecidos” en el colegio, y si de “todos los aspectos diferentes de ese rendimiento, se ha otorgado mayor prioridad a las funciones cognitivas e intelectuales ya que se da la circunstancia de que están estrechamente relacionadas con el ascenso socioeconómico de los pobres” (Misra y Mohanty 2000b: 135 y 136), habría que buscar el tipo de división del trabajo entre los idiomas en la enseñanza que garantice el mejor desarrollo posible de esas “funciones cognitivas e intelectuales” que fomenten las “capacidades humanas” de los niños, en lugar de limitarlas y privar a éstos de las opciones y la libertad que, según Sen y otros, están asociadas con las capacidades necesarias.
    وإذا فُهم الفقر على أنه ”في نفس الوقت مجموعة من الظروف السياقية وبعض العمليات التي تؤدي مجتمعةً إلى نوع معين من الأداء من جانب الفقراء والمحرومين“ في المدارس، وإذا ”كانت الوظائف المعرفية والفكرية من ضمن سائر جوانب هذا الأداء هي التي تحتل مكانة عالية من الأولوية لكونها ترتبط ارتباطا وثيقا بالارتقاء الاجتماعي الاقتصادي للفقراء“ (ميسرا وموهانتي، الربع الأول من عام 2000، صفحة 135-136 من النسخة الأصلية)، فينبغي البحث عن نمط من توزيع العمل بين اللغات في مجال التعليم يضمن أفضل تنمية ممكنة لهذه ”الوظائف المعرفية والفكرية“ التي تعزز ”القدرات الإنسانية“ للأطفال، بدل أن تقلص منها وتحرم الأطفال من الخيارات والحرية التي ترتبط في رأي سين وغيره بالقدرات الضرورية.
  • Convencida de que el fomento del pluralismo cultural y la tolerancia hacia las diversas culturas y civilizaciones y el diálogo entre éstas contribuirían a los esfuerzos de todos los pueblos y naciones por enriquecer sus culturas y tradiciones mediante un intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos y logros intelectuales, morales y materiales,
    واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي وتقبل شتى الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها، يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها بالعمل على تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والمعنوية والمادية على نحو يعود عليها بالمنفعة المتبادلة،